Ajeno a que sus letras lleven casi matemáticamente sus indirectas en perfectas entre líneas, no llevan (para mi calma y para la angustia de todos los emos del globo) ese inicio tipo sueño con que tú... o que terminen a lo pero no sabes cómo te...
¡Caca! xD
Y, sinceramente, este tema se lleva todos los premios, segundos lugares y Menciones Honrosas habidas y por haber.
Conozco la música de Shiina (o Sheena, también lo he leído tal) Ringo desde hace muy poquito. No pasa de medio año. De hecho, seguramente menos. Y con ese brevísimo tiempo pasado, sé que no debo impresionarme de las ocurrencias que tenga en su mente (y su sexo, principalmente) dentro de su próximo disco.
Este tema es una completa fumada. Simplemente. Y que, por alguna razón, pesa.
Pero como no me gusta lo simple... : este tema me recuerda alguien (sí: ese alguien; que no nombro para no desgastar más la mente de los pobres Mikhaeles, pero que a mí ya no me aturde, ¿eh? -en serio, hoy desperté-me dormí-desperté-me dormí-desperté sabiéndolo como jamás en la vida ;D). El problema es que no sé cuál es cual dentro de la letra =/, y quisiera investigarlo pero va traer consecuencias... Lo sé.
Así que mero-merito, algún día. Más temprano que tarde.
Y el otro problema es que hay una parte para malinterpretar. Pero "no no no"(8) jaaaaa!
De momento, el tema.
No encontré el original en "yutubí" =/. Así que como video les dejaré una versión en vivo, que no deja inconforme. Promesa.
Y también un link para Descarga Directa del tema (OMFG! Ahora estoy como los blogs que sólo saben traducir lo que no corresponde y se meten donde no les invitan... ¡Excelente! xD)
Shiina Ringo - Marunouchi Sadistic (Versión Romanizada y Kanji)
Oushuu wa nyuushago heikousen de:
( 報酬は入社後並行線で )
Toukyou wa aisedo nannimo nai.
( 東京は愛せど何も無い )
Rikken 620 choudai.
( リッケン620頂戴 )
19man (juukyuuman) mo motte inai ochanomizu.
( 19万も持って居ない 御茶の水 )
Estribillo No.1 / 名 No.1
Maasharu no nioi de tonjatte taihen sa
( マーシャルの匂いで飛んじゃって大変さ )
maiban zecchou ni tasshite iru dake.
( 毎晩絶頂に達して居るだけ )
Ratto hitotsu o shoubai dougu ni shite iru sa
( ラット1つを商売道具にしているさ )
Soshitara Benjii ga hai ni utsutte torippu.
( そしたらベンジーが肺に映ってトリップ )
Saikin wa ginza de keikangokko:
( 最近は銀座で警官ごっこ )
Kokkyou wa koetemo Joushahissui.
( 国境は越えても盛者必衰 )
"Ryoushuusho kaite choudai"
( 領収書を書いて頂戴 )
"Zeirishi nante tsuite inai korakuen"
( 税理士なんて就いて居ない 後楽園 )
Estribillo No.2 / 名 No.2
Shourai sou ni natte kekkon shite hoshii.
( 将来僧に成って結婚して欲しい )
Maiban shingu de yuugi suru dake.
( 毎晩寝具で遊戯するだけ )
Pizaya no kanojo ni natte mitai
( ピザ屋の彼女になってみたい )
soshitara Benjii, atashi o gurecchi de butte.
( そしたらベンジー、あたしをグレッチで殴って )
Ao kande itte choudai.
( 青 噛んで熟って頂戴 )
Shuuden de kaeru tteba Ikebukuro.
( 終電で帰るってば 池袋 )
Estribillo No.1 / 名 No.1
Maasharu no nioi de tonjatte taihen sa
( マーシャルの匂いで飛んじゃって大変さ )
maiban zecchou ni tasshite iru dake.
( 毎晩絶頂に達して居るだけ )
Ratto hitotsu o shoubai dougu ni shite iru sa
( ラット1つを商売道具にしているさ )
soshitara Benjii ga hai ni utsutte torippu.
( そしたらベンジーが肺に映ってトリップ )
Estribillo No.2 / 名 No.2
Shourai sou ni natte kekkon shite hoshii.
( 将来僧に成って結婚して欲しい )
Maiban shingu de yuugi suru dake.
( 毎晩寝具で遊戯するだけ )
Pizaya no kanojo ni natte mitai
( ピザ屋の彼女になってみたい )
soshitara Benjii, atashi o gurecchi de butte.
( そしたらベンジー、あたしをグレッチで殴って )
Shiina Ringo - Sádico Marunouchi(*) (Versión en Castellano)
Llegando al paradero viene la paga por tan buena compañía.
Aun cuando amo Tokio, no hay nada ahí.
Quiero una Rickenbacker 620(**)
y en Ochanomizu(***) no gano más de 190.000.
Estribillo No.1
El aroma de mi Marshall(****) me eleva tan de golpe
llevándome hasta el éxtasis cada noche.
Valiéndome de “Rata”(*****) como mi herramienta de negocios
y seguir en mi viaje mientras Benjii(*') se refleja en mis pulmones.
Hace poco, jugaba a los policías en Ginza(*''):
Incluso luego de cruzar el borde, “todas tus aspiraciones pueden hundirse”
“Dame un recibo”
“No trabajo con licencia ni boleta de impuesto aquí en Korakuen(*''')”
Estribillo No.2
En el futuro, te quiero ver vuelto un monje y que me cases.
Sólo deseo “brincar y jugar” en una cama todas las noches.
Quiero probar ser la novia de un repartidor de pizza
mientras Benjii me manosea con su Gretsch(*'''')
Hagámoslo afuera y lleguemos al orgasmo.
Y luego “¡regresemos a casa en el último tren de Ikebukuro(*''''')!”
Estribillo No.1
El aroma de mi Marshall me eleva tan de golpe
llevándome hasta el éxtasis cada noche.
Valiéndome de “Rata” como mi herramienta de negocios
y seguir en mi viaje mientras Benjii se refleja en mis pulmones.
Estribillo No.2
En el futuro, quiero verte vuelto un monje y que me cases
Sólo deseo “brincar y jugar” en una cama todas las noches
Quiero probar ser la novia de un repartidor de pizza
mientras Benjii me manosea con su Gretsch.
De donde la descompensadilla tomó:
(*) Marunouchi, es un distrito de tipo "comercial" dentro de Tokio (para variar, jaja). Más detalles aquí: Wikipedia-Marunouchi (en inglés)
(**) Rickenbacker 620, para "los que saen'!!!" 8), es la guitarra usada por Ringo y bueno... la preferida de The Beatles en general. ¿Más info? Aquí: Wikipedia-Rickenbacker 620 (en inglés)
(***) Ochanomizu, en este caso lo consideraremos como la Estación de ese sector que, por cierto, es la más concurrida (y, por tanto, congestionada) de Tokio. Para conocer más: Wikipedia-Ochanomizu Station (en ingles)
(****) Marshall, la marca del amplificadores que usa Shiina Ringo (asumo que ésta sí es conocida)
(*****) Rata, o RATTU (romanización de Rat) como menciona en la letra, es una conocida marca de distorsión de audio (o ProCo, para los entendidos). El detalle es que ella alude a "Rat" casi como a un seudónimo, como si fuese su colega.
(*') Benjii, más conocido en las firmas musicales japonesas como Asai Kenichi, es integrante de una banda -también- nipona famosa durante mediados-fines de los '90, Blankey Jet City (igual lon son ahora pero... levísimamente -Andrea siente cómo una horda de fanáticos de BJC vienen a por su pellejo xDDD-). Retornó hace poco a la fama como solista, y sólo gracias a Bleach. El músico es el predilecto dentro de los gustos de Shiina, tanto así que se rumoreó que fueron pareja durante un tiempo.
(*'') Ginza, supongo que es conocida por todos, pero por si las moscas: se trata de otro distrito dentro de Tokio que, aún tratándose de un sitio con una alta población, es más conocida por sus centros comerciales y por ser una de los conocidos espacios dentro de Tokio con alta concentración de "juventud con propuesta musical" (con ésto me refiero a bandas y/o solistas que presentan sus indies a toda la gente que se pasea por el sitio). Más detalles: Wikipedia-Ginza (en castellano)
(*''') Korakuen (o Kourakuen) esta vez lo consideraremos como la Estación del mismo nombre, dentro de Tokio. Y bueno... qué decir: creo que en las estaciones en Tokio, al menos, prolifera la prostitución, jaja. Información adicional: Wikipedia-Korakuen Station (en inglés)
(*'''') Gretsch, la marca de guitarras preferida por Asai Kenichi. ¿No la conoces? Wikipedia-Gretsch (en castellano)
(*''''') Ikebukuro, otro importante distrito comercial dentro de Tokio. Aunque es más conocido por sus tiendas departamentales excesivamente largas y enormes. Detallitos: Wikipedia-Ikebukuro (en inglés; la versión en castellano es la m***** más imperdonable que he visto el día de hoy)
El videillo ;D
Y la Descarga Directa del tema, Aquí! (<- sí sí: ahí! =p)
Besitos-itos-itos.
Moi~
Pd1. El día está genialísimo para una taza de chocolate con menta bien caliente (y así estreno mi hermosa taza para chokoratto!): ¿quién se apaña? ;D
Pd2. A lo mejor me faltaba chocolate para dejar de huír del "Señor Pájaro que da Cuerda"









































































