jueves 3 de diciembre de 2009

Otra triste-duccón

Manoseado cerebralmente Andre-e-e en jueves, diciembre 03, 2009 1 % de incremento irracional en el planeta
(Fuerte... lo de arriba sonó a inducción =o... vaaamo'! xD)
Amanecí con ganas de traducir este tema en especial. Y al menos por hoy me puedo dar el micro lujo porque estoy de -también micro- "vacaciones"... hasta que me den mis reales notas del semestre y descubra que me fue del dick en todas -___-
Para "mala suerte" de los Mikha-Mikha (porque también la traduzco por/para ti, muñeco =D), la letra quizá no va como él la pintaba.
...
O quizá es mala suerte para mí, porque seguro él la imaginaba con un toque así, jajajaja.
De la forma que sea: provechits, jaja.
Y bueno, también la traduje porque "le pillé algo", como todos los videos que vimos anoche con los Mikhaeles: algo que entiendes a la par su significado con sólo oír y ver sin conocer, totalmente, la lírica de la misma.
Es un tema espectacular. Decidido y que te hace decidir. Y paticularmente -y paradójicamente- desolador.


Brown Eyed Girls - Sign (Versión Romanizada y Hangul)

Estribillo / 합창
Sumi gapa Mayday(*), dot(**) dot dot dot dot
( 숨이 가파 Mayday, dot dot dot dot dot )
mami apa Mayday, dot dot dot dot dot
( 맘이 아파 Mayday, dot dot dot dot dot )
Siganeun tto Tic Toc heulleoman ga Tic Toc
( 시간은 또 Tic Toc 흘러만 가 Tic Toc )
deullini nae Sign, Sign, dot dot dot dot dot
( 들리니 내 Sign, Sign, dot dot dot dot dot )

Dot dot dot dot dot majimotaeseorado
( dot dot dot dot dot 마지못해서라도 )
Dot dot dot dot dot nareul han beon bwa bwa
( Dot dot dot dot dot 나를 한 번 봐 봐 )
Hwanhaetdeon nareul bwa ireoke na byeonhaega
( 환했던 나를 봐 이렇게 나 변해가 )
amu mal motago dot dot dot dot dot
( 아무 말 못하고 dot dot dot dot dot )

It's me- babogachi nunmulman peongpeongpeong heullineun naya
( It's me- 바보같이 눈물만 펑펑펑 흘리는 나야 )
nan all day and all night
( 난 all day and all night )
eoduun bangane itgiman hae not all right
( 어두운 방안에 있기만 해 not all right )
Amuri malhaedo naemameul wae molla
( 아무리 말해도 내맘을 왜 몰라 )
ilbun ilchoui sungan sungani naui gaseumeul joyeowa
( 일분 일초의 순간 순간이 나의 가슴을 조여와 )

Seureureuk gamgineun naui du nuni
( 스르륵 감기는 나의 두 눈이 )
jureureuk heullineun naui nunmuriidaero
( 주르륵 흘리는 나의 눈물이이대로 )
Kkeuchirange duryeowo nan modeunge
( 끝이란게 두려워 난 모든게 )
ireon nal guhaejwo jebal
( 이런 날 구해줘 제발 )

Estribillo / 합창
Sumi gapa Mayday, dot dot dot dot dot
( 숨이 가파 Mayday, dot dot dot dot dot )
mami apa Mayday, dot dot dot dot dot
( 맘이 아파 Mayday, dot dot dot dot dot )
Siganeun tto Tic Toc heulleoman ga Tic Toc
( 시간은 또 Tic Toc 흘러만 가 Tic Toc )
deullini nae Sign, Sign, dot dot dot dot dot
( 들리니 내 Sign, Sign, dot dot dot dot dot )

Dot dot dot dot dot motan mareun manheunde
( Dot dot dot dot dot 못한 말은 많은데 )
Dot dot dot dot dot jebal deureo bwa bwa
( Dot dot dot dot dot 제발 들어 봐 봐 )
Ireoke nareul bwa moreuneun cheok hajima
( 이렇게 나를 봐 모르는 척 하지마 )
modeungeol irheun nal dot dot dot dot dot
( 모든걸 잃은 날 dot dot dot dot dot )

Geudae ijeneun anayo nae mam
( 그대 이제는 아나요 내 맘 )
sucheonbeon gobaekhaenne nanneoreul hyanghan sarangui ssain
( 수천번 고백했네 난너를 향한 사랑의 싸인 )
Did you get my sign? sign?
Niga isseoya ireo ireo na na
( 니가 있어야 일어 일어 나 나 )
Niga eobseo sireumsireum arhaoemyeonhaji mayo nal
( 니가 없어 시름시름 앓아외면하지 마요 날 )
want you by my side, side!

Pareureu tteollineun naui ipsuri
( 파르르 떨리는 나의 입술이 )
harureul beotiji motal simjangi
( 하루를 버티지 못할 심장이 )
Idaero meomchuneunge duryeowo na modeunge
( 이대로 멈추는게 두려워 나 모든게 )
ireon nal guhaejwo jebal
( 이런 날 구해줘 제발 )

Estribillo / 합창
Sumi gapa Mayday, dot dot dot dot dot
( 숨이 가파 Mayday, dot dot dot dot dot )
mami apa Mayday, dot dot dot dot dot
( 맘이 아파 Mayday, dot dot dot dot dot )
Siganeun tto Tic Toc heulleoman ga Tic Toc
( 시간은 또 Tic Toc 흘러만 가 Tic Toc )
deullini nae Sign, Sign, dot dot dot dot dot
( 들리니 내 Sign, Sign, dot dot dot dot dot )

Naeane niga tto chaoreunda
( 내안에 니가 또 차오른다 )
sumeul kkok chamgo neol chamabonda
( 숨을 꼭 참고 널 참아본다 )
Neol bonaemyeon muneojil nal aljanha jebal
( 널 보내면 무너질 날 알잖아 제발 )


Estribillo / 합창
Sumi gapa Mayday, dot dot dot dot dot
( 숨이 가파 Mayday, dot dot dot dot dot )
mami apa Mayday, dot dot dot dot dot
( 맘이 아파 Mayday, dot dot dot dot dot )
Siganeun tto Tic Toc heulleoman ga Tic Toc
( 시간은 또 Tic Toc 흘러만 가 Tic Toc )
deullini nae Sign, Sign, dot dot dot dot dot
( 들리니 내 Sign, Sign, dot dot dot dot dot )
[ Jebal... ]
[ 제발... ]

Sumi gapa Mayday, dot dot dot dot dot
( 숨이 가파 Mayday, dot dot dot dot dot )
mami apa Mayday, dot dot dot dot dot
( 맘이 아파 Mayday, dot dot dot dot dot )
Siganeun tto Tic Toc heulleoman ga Tic Toc
( 시간은 또 Tic Toc 흘러만 가 Tic Toc )
deullini nae Sign, Sign, dot dot dot dot dot
( 들리니 내 Sign, Sign, dot dot dot dot dot )



Brown Eyed Girls - Señal (Versión en Castellano)

Estribillo
No puedo respirar, ésto es un llamado de auxilio, dot dot dot dot dot
mi corazón duele, ésto es un llamado de auxilio, dot dot dot dot dot
El tiempo pasa haciendo tic toc y se aleja haciendo tic toc
¿Puedes oír mi señal, mi señal? Dot dot dot dot dot.

Dot dot dot dot dot, por favor, tan sólo
dot dot dot dot dot, mírame sólo a mí por última vez
Durante un tiempo brillé pero ahora soy tan diferente
Y no pude decir nada, dot dot dot dot dot.

Soy yo - la única que llora como tonta
Estoy todo el día y toda la noche
en una habitación oscura, éso no está bien
¿Por qué no logras entender mi corazón?
Mi corazón se aprieta mientras pasa el tiempo.

Las lágrimas fluyen
al apretar mis ojos.
Temo que sea este mi final,
así que, por favor, sálvame.

Estribillo
No puedo respirar, ésto es un llamado de auxilio, dot dot dot dot dot
mi corazón duele, ésto es un llamado de auxilio, dot dot dot dot dot
El tiempo pasa haciendo tic toc y se aleja haciendo tic toc
¿Puedes oír mi señal, mi señal? Dot dot dot dot dot

Dot dot dot dot dot, tengo demasiado por decir
dot dot dot dot dot, así que, por favor, escucha
Y no finjas no saber
del día en que lo perdí todo, dot dot dot dot dot.

Sabes cómo me siento, te lo he confesado incontables veces
y la señal de amor que te di, ¿Recibiste mi señal? ¿Mi señal?
Necesito que te levantes. Sin ti, tengo un síndrome de angustia
no me rechaces, quiero que estés a mi lado, mi lado.

Labios temblorosos
y este corazón que no durará mucho
Temo demasiado que pueda detenerse,
así que, por favor, sálvame.

Estribillo
No puedo respirar, ésto es un llamado de auxilio, dot dot dot dot dot
mi corazón duele, ésto es un llamado de auxilio, dot dot dot dot dot.
El tiempo pasa haciendo tic toc y se va haciendo tic toc
¿Puedes oír mi señal, mi señal? Dot dot dot dot dot

Tus recuerdos (éstán), aquí, dentro de mí,
contengo la respiración y resisto
Por favor, sabes que me derrumbaré sin ti, sálvame.

Estribillo
No puedo respirar, ésto es un llamado de auxilio, dot dot dot dot dot
mi corazón duele, ésto es un llamado de auxilio, dot dot dot dot dot.
El tiempo pasa haciendo tic toc y se va haciendo tic toc
¿Puedes oír mi señal, mi señal? Dot dot dot dot dot.
[ Sálvame... ]

No puedo respirar, ésto es un llamado de auxilio, dot dot dot dot dot
mi corazón duele, ésto es un llamado de auxilio, dot dot dot dot dot.
El tiempo pasa haciendo tic toc y se va haciendo tic toc
¿Puedes oír mi señal, mi señal? dot dot dot dot dot.


Y el súper diccionario Onigirístico dice que:
(*) Mayday, ya sé que con la traducción anterior al castellano queda claro que "significa" Auxilio, sin embargo, es bueno aclarar aquí que Mayday es un código de emergencia, propiamente tal, usada para accidentes en medios de transporte masivos (principalmente embarcaciones y naves de mar). Puede que les interese poquito más: Wikipedia-Mayday (en Castellano)
(**) Dot, es, bajo alusión en inglés, el conocidísimo "punto", jaja. Claro que, acá dentro del tema se puede asocial a Código Morse, como "señal de emergencia". El detalle-pifia de la banda es que en su letra el mensaje morse quedaría "....." (que significa 5) y un mensaje morse de auxilio (la palabra a la que aluden en el tema) es "... --- ..." ¡Ta chiiin! ¡Pero baaah! Parte de la musicalización ha de ser y de ser así les quedó de lujo!


Y... (<- éso no es morse, sólo es tic nervioso xDDD!) videíllo: para variar con el nuevo formato de la banda, también criticadísimo por el exceso de violencia ¿tan impertinente es la fama con las mujeres coreanas?


Y éso-esillo =P
¡Besooooote! Moi con Libertad Condicional~

Pd1. Con la letra traducida creo que me hago una idea de porqué el sujeto abraza al tipejo "malo", ¿te haces la idea también, muñeco? Aunque, anoche con sólo el video, me formaba una idea más "violenta", jaja

Pd2. ¡Sí! Muñeco tú, Mikha-Mikhaaa!(8)
Te amo mucho, tanto, demasiado... ¡todo! >__<

sábado 21 de noviembre de 2009

De la triste decepción que acontece Doña Andrejota de la Manchagasta

Manoseado cerebralmente Andre-e-e en sábado, noviembre 21, 2009 2 % de incremento irracional en el planeta
Humanitos.
Esta "especie que no deja de sorprenderme"


Digo... sabía que eran mi perdición... pero pueden serlo aún más.


"Amigos" que se alejan (sinceramente, la que más me inutiliza)
"Conocidos" que "mejor no se acercan a mí, porque como tengo problemas no saben cómo reaccionar" (nah... esta no me sorprende: jugaba a la gila, como siempre =p)
"Profesionales" cayéndose de pedestales tan misérrimos (a lo mero plumavit: una pisotada de ego -y éso que el mío es "desago ego" jaa- y quitas lo poco y nada de gratitud de su máscara)

¡De qué hablo!
¡Esta ciudad! ¡Completa! El verdadero hoyo del que siempre temí quedar estancada se encontró siempre saliendo de mi "caverna de sombras" de pueblo: esta cagada de ciudad.
Una cagada de ciudad donde la gente se desprende de risas y "propiedad intelectual" cuando un sujeto dice palabras hechizas como "mierda", "huevón", "caliente", "tirando", "erección", "flaite".
¿Cuántos tarados-as vendrán a los pies si digo "conchesumadre"?

¡Ow... ! Creo que que esa vieja se corrió.


Ojalá tuviera la voluntad de arrancarme de cualquier ciudad cada vez que más de dos personas me conocen y me hacen hablar de corrido.

Ojalá no siguiese esperando tanto de un "total conocido". De la forma que sea, volverá a serme un desconocido, ¿O no?

Ojalá Murakami terminara por hacerme coja, me hiciera aparecer "fantasmagórica-vengativa-inhumana-necesitada humanal-desapareciese fulminantemente" como Shimamoto en Al Sur de la Frontera, al Oeste del Sol. Cosa que las explicaciones, por las que tanto me deshago día y su -tras- noche, se vean consumidas en un inevitable destino, quizá menos menoscabado que toda la gente inútil rodeando fuera de estas murallas.


-Ojalá los Emos que promueven los periodistas en "la tele" no hicieran lo que estoy pensando en estos momentos-

Ojalá... Ojalá jamás me hubiese encariñado con los humanos.

Ojalá jamás hubiese aspirado a ser uno de ellos.
"Es un buen día para llegar a esta nueva ciudad: Espero no conocer a gente =D"


“¡Sería tan cómodo que existiera un deus ex machina en el mundo real! Cuando alguien pensara: ‘¿Y qué hago ahora? Estoy atrapado’, un dios bajaría deslizándose desde lo alto y lo resolvería todo”.

Tooru Watanabe, Tokio Blues - Haruki Murakami

(Y yo que me estoy hartando de ser Dios con este planeta lleno de agnósticos)


Besitos con migajas de nada =/
Moi~

sábado 14 de noviembre de 2009

"Tu Descompensaditis a la crestitis"

Manoseado cerebralmente Andre-e-e en sábado, noviembre 14, 2009 0 % de incremento irracional en el planeta
De un leve tiempo a la fecha he tenido la grata sorpresa de recibir, de zopetón, canciones (sí, un 95% japonesas... y que traduzco en cuanto puedo, fome y envidioso lector que no me saluda ;D) que tienen absolutamente todo lo que espero de los, aproximadamente, 3.45 minutos de lírica: total y profunda nada; n a d a.
Ajeno a que sus letras lleven casi matemáticamente sus indirectas en perfectas entre líneas, no llevan (para mi calma y para la angustia de todos los emos del globo) ese inicio tipo sueño con que tú... o que terminen a lo pero no sabes cómo te...
¡Caca! xD

Y, sinceramente, este tema se lleva todos los premios, segundos lugares y Menciones Honrosas habidas y por haber.

Conozco la música de Shiina (o Sheena, también lo he leído tal) Ringo desde hace muy poquito. No pasa de medio año. De hecho, seguramente menos. Y con ese brevísimo tiempo pasado, sé que no debo impresionarme de las ocurrencias que tenga en su mente (y su sexo, principalmente) dentro de su próximo disco.

Este tema es una completa fumada. Simplemente. Y que, por alguna razón, pesa.
Pero como no me gusta lo simple... : este tema me recuerda alguien (sí: ese alguien; que no nombro para no desgastar más la mente de los pobres Mikhaeles, pero que a mí ya no me aturde, ¿eh? -en serio, hoy desperté-me dormí-desperté-me dormí-desperté sabiéndolo como jamás en la vida ;D). El problema es que no sé cuál es cual dentro de la letra =/, y quisiera investigarlo pero va traer consecuencias... Lo sé.
Así que mero-merito, algún día. Más temprano que tarde.

Y el otro problema es que hay una parte para malinterpretar. Pero "no no no"(8) jaaaaa!

De momento, el tema.
No encontré el original en "yutubí" =/. Así que como video les dejaré una versión en vivo, que no deja inconforme. Promesa.
Y también un link para Descarga Directa del tema (OMFG! Ahora estoy como los blogs que sólo saben traducir lo que no corresponde y se meten donde no les invitan... ¡Excelente! xD)


Shiina Ringo - Marunouchi Sadistic (Versión Romanizada y Kanji)

Oushuu wa nyuushago heikousen de:
( 報酬は入社後並行線で )
Toukyou wa aisedo nannimo nai.
( 東京は愛せど何も無い )

Rikken 620 choudai.
( リッケン620頂戴 )
19man (juukyuuman) mo motte inai ochanomizu.
( 19万も持って居ない 御茶の水 )

Estribillo No.1 / 名 No.1
Maasharu no nioi de tonjatte taihen sa
( マーシャルの匂いで飛んじゃって大変さ )
maiban zecchou ni tasshite iru dake.
( 毎晩絶頂に達して居るだけ )
Ratto hitotsu o shoubai dougu ni shite iru sa
( ラット1つを商売道具にしているさ )
Soshitara Benjii ga hai ni utsutte torippu.
( そしたらベンジーが肺に映ってトリップ )

Saikin wa ginza de keikangokko:
( 最近は銀座で警官ごっこ )
Kokkyou wa koetemo Joushahissui.
( 国境は越えても盛者必衰 )

"Ryoushuusho kaite choudai"
( 領収書を書いて頂戴 )
"Zeirishi nante tsuite inai korakuen"
( 税理士なんて就いて居ない 後楽園 )

Estribillo No.2 / 名 No.2
Shourai sou ni natte kekkon shite hoshii.
( 将来僧に成って結婚して欲しい )
Maiban shingu de yuugi suru dake.
( 毎晩寝具で遊戯するだけ )
Pizaya no kanojo ni natte mitai
( ピザ屋の彼女になってみたい )
soshitara Benjii, atashi o gurecchi de butte.
( そしたらベンジー、あたしをグレッチで殴って )

Ao kande itte choudai.
( 青 噛んで熟って頂戴 )
Shuuden de kaeru tteba Ikebukuro.
( 終電で帰るってば 池袋 )

Estribillo No.1 / 名 No.1
Maasharu no nioi de tonjatte taihen sa
( マーシャルの匂いで飛んじゃって大変さ )
maiban zecchou ni tasshite iru dake.
( 毎晩絶頂に達して居るだけ )
Ratto hitotsu o shoubai dougu ni shite iru sa
( ラット1つを商売道具にしているさ )
soshitara Benjii ga hai ni utsutte torippu.
( そしたらベンジーが肺に映ってトリップ )

Estribillo No.2 / 名 No.2
Shourai sou ni natte kekkon shite hoshii.
( 将来僧に成って結婚して欲しい )
Maiban shingu de yuugi suru dake.
( 毎晩寝具で遊戯するだけ )
Pizaya no kanojo ni natte mitai
( ピザ屋の彼女になってみたい )
soshitara Benjii, atashi o gurecchi de butte.
( そしたらベンジー、あたしをグレッチで殴って )


Shiina Ringo - Sádico Marunouchi(*) (Versión en Castellano)

Llegando al paradero viene la paga por tan buena compañía.
Aun cuando amo Tokio, no hay nada ahí.

Quiero una Rickenbacker 620(**)
y en Ochanomizu(***) no gano más de 190.000.

Estribillo No.1
El aroma de mi Marshall(****) me eleva tan de golpe
llevándome hasta el éxtasis cada noche.
Valiéndome de “Rata”(*****) como mi herramienta de negocios
y seguir en mi viaje mientras Benjii(*') se refleja en mis pulmones.

Hace poco, jugaba a los policías en Ginza(*''):
Incluso luego de cruzar el borde, “todas tus aspiraciones pueden hundirse”

“Dame un recibo”
“No trabajo con licencia ni boleta de impuesto aquí en Korakuen(*''')

Estribillo No.2
En el futuro, te quiero ver vuelto un monje y que me cases.
Sólo deseo “brincar y jugar” en una cama todas las noches.
Quiero probar ser la novia de un repartidor de pizza
mientras Benjii me manosea con su Gretsch(*'''')

Hagámoslo afuera y lleguemos al orgasmo.
Y luego “¡regresemos a casa en el último tren de Ikebukuro(*''''')!”

Estribillo No.1
El aroma de mi Marshall me eleva tan de golpe
llevándome hasta el éxtasis cada noche.
Valiéndome de “Rata” como mi herramienta de negocios
y seguir en mi viaje mientras Benjii se refleja en mis pulmones.

Estribillo No.2
En el futuro, quiero verte vuelto un monje y que me cases
Sólo deseo “brincar y jugar” en una cama todas las noches
Quiero probar ser la novia de un repartidor de pizza
mientras Benjii me manosea con su Gretsch.


De donde la descompensadilla tomó:
(*) Marunouchi, es un distrito de tipo "comercial" dentro de Tokio (para variar, jaja). Más detalles aquí: Wikipedia-Marunouchi (en inglés)
(**) Rickenbacker 620, para "los que saen'!!!" 8), es la guitarra usada por Ringo y bueno... la preferida de The Beatles en general. ¿Más info? Aquí: Wikipedia-Rickenbacker 620 (en inglés)
(***) Ochanomizu, en este caso lo consideraremos como la Estación de ese sector que, por cierto, es la más concurrida (y, por tanto, congestionada) de Tokio. Para conocer más: Wikipedia-Ochanomizu Station (en ingles)
(****) Marshall, la marca del amplificadores que usa Shiina Ringo (asumo que ésta sí es conocida)
(*****) Rata, o RATTU (romanización de Rat) como menciona en la letra, es una conocida marca de distorsión de audio (o ProCo, para los entendidos). El detalle es que ella alude a "Rat" casi como a un seudónimo, como si fuese su colega.
(*') Benjii, más conocido en las firmas musicales japonesas como Asai Kenichi, es integrante de una banda -también- nipona famosa durante mediados-fines de los '90, Blankey Jet City (igual lon son ahora pero... levísimamente -Andrea siente cómo una horda de fanáticos de BJC vienen a por su pellejo xDDD-). Retornó hace poco a la fama como solista, y sólo gracias a Bleach. El músico es el predilecto dentro de los gustos de Shiina, tanto así que se rumoreó que fueron pareja durante un tiempo.
(*'') Ginza, supongo que es conocida por todos, pero por si las moscas: se trata de otro distrito dentro de Tokio que, aún tratándose de un sitio con una alta población, es más conocida por sus centros comerciales y por ser una de los conocidos espacios dentro de Tokio con alta concentración de "juventud con propuesta musical" (con ésto me refiero a bandas y/o solistas que presentan sus indies a toda la gente que se pasea por el sitio). Más detalles: Wikipedia-Ginza (en castellano)
(*''') Korakuen (o Kourakuen) esta vez lo consideraremos como la Estación del mismo nombre, dentro de Tokio. Y bueno... qué decir: creo que en las estaciones en Tokio, al menos, prolifera la prostitución, jaja. Información adicional: Wikipedia-Korakuen Station (en inglés)
(*'''') Gretsch, la marca de guitarras preferida por Asai Kenichi. ¿No la conoces? Wikipedia-Gretsch (en castellano)
(*''''') Ikebukuro, otro importante distrito comercial dentro de Tokio. Aunque es más conocido por sus tiendas departamentales excesivamente largas y enormes. Detallitos: Wikipedia-Ikebukuro (en inglés; la versión en castellano es la m***** más imperdonable que he visto el día de hoy)

El videillo ;D



Y la Descarga Directa del tema, Aquí! (<- sí sí: ahí! =p)

Besitos-itos-itos.
Moi~

Pd1.
El día está genialísimo para una taza de chocolate con menta bien caliente (y así estreno mi hermosa taza para chokoratto!): ¿quién se apaña? ;D
Pd2. A lo mejor me faltaba chocolate para dejar de huír del "Señor Pájaro que da Cuerda"
 

Onigiri-Kun~ Hikikomori y yaCopyright 2009 Sweet Cupcake Designed by Ipiet Templates Image by Tadpole's Notez